Я вас любил: любовь еще, быть может В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам бог любимой быть другим. | I loved you once: perhaps that love has yet To die down thoroughly within my soul; But let it not dismay you any longer; I have no wish to cause you any sorrow. I loved you wordlessly, without a hope, By shyness tortured, or by jealousy. I loved you with such tenderness and candor And pray God grants you to be loved that way again. |
Another Translation by Babette Deutsch: I loved you; and perhaps I love you still, The flame, perhaps, is not extinguished; yet It burns so quietly within my soul, No longer should you feel distressed by it. Silently and hopelessly I loved you, At times too jealous and at times too shy. God grant you find another who will love you As tenderly and truthfully as I. | From guest Boris Ratnikov (contact) I loved you once, that love could still be there Not altogether quenched within my soul, But never mind, no longer should you care... I do not wish to sadden you at all... I loved you hopelessly, in silence of surrender... In throes of jealousy that followed those of shame... My love was so sincere and so tender, God grant another's love for you to be the same... |
I loved you; even now I must confess, Some embers of my love their fire retain; But do not let it cause you more distress, I do not want to sadden you again. Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly With pangs the jealous and the timid know; So tenderly I love you, so sincerely, I pray God grant another love you so. | Another translation: I loved you once, nor can this heart be quiet; For it would seem that love still lingers there; But do not you be further troubled by it; I would in no wise hurt you, oh, my dear. I loved you without hope, a mute offender; What jealous pangs, what shy despairs I knew! A love as deep as this, as true, as tender, God grant another may yet offer you. |
Another version is at "A collection of poems by Alexander Pushkin": I loved you: and, it may be, from my soul The former love has never gone away, But let it not recall to you my dole; I wish not sadden you in any way. I loved you silently, without hope, fully, In diffidence, in jealousy, in pain; I loved you so tenderly and truly, As let you else be loved by any man. | Another translation by Dr. Daniel Feeback: I loved you once; perhaps I should exclaim, My love still lingers deep within my core. But I do not want to cause you any pain, So grieve thee not for me a moment more. Silently and hopelessly I loved you, Tormented, I was too jealous and too shy. May God provide another who will love you, Just as gently and as fervently as I. |